English中文简中文繁EnglishFrançais日本語한국어العربية
साइन इन साइन अप करें
अंग्रेजी-हिंदी > the new yorker का अर्थ

the new yorker इन हिंदी

आवाज़:  
the new yorker उदाहरण वाक्य
अनुवादमोबाइल
विशेषण
प्रचलित
the:    वही यह वह वही वह
new:    नया अज्ञात अनजान
उदाहरण वाक्य
1.That one should even have to raise these issues points, yet again, to the unpleasant realities that Americans must confront if they want to win the war on terror. Aug. 27, 2003 update : Writing in the New Yorker , Adam Gopnik reports that Bernard-Henri Lévy writes in his new book, Qui A Tué Daniel Pearl? (Who Killed Daniel Pearl?), that “John Allen Muhammad, the Washington sniper . . . had transferred from the Nation of Islam to Gilani's sect shortly before he began his killing spree.” Comment on this item
दूसरा- किस हद तक लुईस फराखान और सिराज वहाज जैसे मह्त्वपूर्ण व्यक्तियों की लफ्फाजी उनके अनुयायियों जैसे आरोपी स्निपर को हिंसा में संलग्न होने के लिये प्रेरित करती है। यदि यह प्ररित करती है तो यह देखते हुए कि यह युद्ध का समय है ऐसी लफ्फाजियों को रोकने की दिशा में प्रयास होने चाहियेऐसे मुद्दों को एक बार फिर उठाने की आवश्यकता है क्योंकि कटु सत्य है कि यदि अमेरिका आतंकवाद के विरुद्ध युद्ध को जीतना चाहता है तो उसे संघर्ष करना ही होगा।

2.After decades of repression and deceit, Libyans now face the challenge of discarding that foul legacy. They must struggle to free themselves of paranoia, depravity, and contortion. As Andrew Solomon of the New Yorker summed up the problem, Libyans “may recover from the Qaddafis' embezzlement and brutality, but the falseness of life in the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya will take a long time to fade.” Related Topics: History , Libya receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
दशकों के उत्पीडन और धोखेबाजी के बाद लीबियावासियों के पास इस गलत विरासत को अस्वीकार करने की चुनौती है। उन्हें मानसिक असुन्तलन, असमानता और तोडी मरोडी स्थिति से स्वयं को मुक्त करने के लिये संघर्ष करना होगा। जैसा कि न्यूयार्क के एंड्रयू सोलोमन ने समस्या को संक्षेप में इस प्रकार व्यक्त किया है, “ लीबियावासी कद्दाफी के अत्याचार और धोखे से तो बाहर आ जायेंगे लेकिन Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya में जीवन की निरर्थकता से बाहर आने में काफी लम्बा समय लगेगा” ।

3.As impasse persists in Syria, with protesters filling the streets and the regime killing them, Western policy can make a decisive difference. Steven Coll of the New Yorker is right that “The time for hopeful bargaining with Assad has passed.” Time has come to brush aside fears of instability for, as analyst Lee Smith rightly observes, “It can't get any worse than the Assads' regime.” Time has come to push Bashar from power, to protect innocent Alawis, and to deal with “ the devil we don't know .” Mr. Pipes, director of the Middle East Forum and Taube distinguished visiting fellow at the Hoover Institution, is the author of three books on Syria. Related Topics: Syria receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
जैसे जैसे सीरिया में गतिरोध की स्थिति और बढेगी और प्रदर्शनकारी सडकों पर भरेंगे और शासन उन्हें मारेगा , पश्चिम की नीति इस सम्बंध में निर्णायक परिवर्तन ला सकती है। न्यूयार्क के स्टीवेन कोल ने सही ही कहा है, “ असद के साथ आशावादी लेन देन का अवसर समाप्त हो चुका है” । विश्लेषक ली स्मिथ ने सही ही पाया है कि अस्थिरता के भय को परे रख देना होगा “ असद के शासन से अधिक बुरा और कुछ नहीं हो सकता” । समय आ गया है कि निर्दोष अलवी लोगों को बचाने के लिये और उस शैतान से कार्यव्यवहार के लिये जिसे हम नहीं जानते बशर को सत्ता से बाहर कर दिया जाये ।

अंग्रेज़ी→नहीं। नहीं।→अंग्रेज़ी